Pular para o conteúdo principal

Easter Day by Oscar Wilde - Tradução


Dia de Páscoa de Oscar Wilde
(tradução: Alex Alves e Diana K. A. Alves)

As trombetas de prata soaram através da abóboda:
O povo se ajoelhou no chão com admiração:
E erguido sobre os pescoços dos homens eu vi,
Como um grande Deus, o Senhor Santo de Roma.

Como padre, ele vestia um manto mais branco que a espuma,
E, como rei, envolto em vermelho real,
Três coroas de rosas douradas no alto de sua cabeça:
Em esplendor e em luz o Papa transpôs a casa.

Meu coração foi tomado de volta através do passar de longos anos
Por Aquele que perambulou por um mar solitário,
E buscou em vão por um lugar de descanso:

"Raposas têm suas tocas, e cada pássaro seu ninho.
Eu, eu somente, devo vaguear cansado,
E ferir meus pés, e beber vinho salgado com lágrimas."

Postagens mais visitadas deste blog

Ponto Final

Mal passado Vermelho Fogo e sangue Amorteaindaávida Du vi da da vi da N a m o r t e Escorre tinta seiva Microbiótica desalojada Delirantemente asqueroso Desacordado Desdormido Morrido Processos tecno(i)lógicos instintivamente primitivos SemSapato SemiPronto ProtoSapiens SemiHomem SemNada Um ninguém assado a beira da estrada .

Andarilho-LadoA

O trem segue um habito, indo e voltando sempre o mesmo caminho. Indiferente aos olhares indiferente aos falares indiferente aos pensares indo e voltando sempre o mesmo caminho. Suas paredes sem cor seu viver sem sabor seu andar sem amor. Sempre sózinho no trilho. Em meu clamor não quero ser trem. Quero ser passáro, gondola ou andarilho. Qualquer coisa que não tenha chão. Voltas e rotas, sempre vivendo o querer...

Qorpo Santo - Entre a santidade e a loucura

O conflito entre moral e vontade na obra As Relações Naturais de José Joaquim de Campos Leão, Qorpo-Santo Impertinente – Já estava admirado; e consultando a mim mesmo, já me parecia grande felicidade para esta freguesia o não dobrarem o si..... E para eu mesmo não ouvir os tristes sons do fúnebre bronze! Estava querendo sair a passeio; fazer um visita; e já que a minha ingrata e nojenta imaginação tirou-me um jantar, pretendia ao menos conversar com quem m'o havia oferecido. Entretanto não sei se o farei! Não sei porém o que me inspirou continuar no mais improficuo trabalho! Vou levantar-me; continuá-lo; e talvez escrever em um morto: talvez nesse por quem agora os ecos que inspiram pranto e dor despertam nos corações dos os ouvem, a oração pela alma desse a cujo os dias Deus pôs termo com a sua Onipotente voz ou vontade! E será esta a comédia em quatro atos, a que denominarei – As Relações Naturais. A transcrição acima de parte da primeira cena da obra, que o próprio trecho já n